Mot-clé - OpenBSD

Fil des billets - Fil des commentaires

samedi 4 juillet 2009

"The Book of PF", version française

PF_Eyrolles_couverture.jpg

Ça y est, ma traduction de l'excellent The Book of PF de Peter N.M. Hansteen (blog) vient d'être publiée, chez Eyrolles, sous le titre Le Livre de Packet Filter (collection Cahiers de l'Admin) !

Ce livre, basé sur le célèbre didacticiel que l'auteur avait rédigé comme support de conférence, est l'un des très rares ouvrages (le seul en français) à couvrir ce filtre de paquets développé par Daniel Hartmeier pour OpenBSD, puis repris et intégré par FreeBSD et NetBSD. Il intéressera les professionnels (administrateurs système et/ou réseau, etc.) désireux d'apprendre à se servir de ce petit bijou qu'est PF, ou de se perfectionner dans sa maîtrise, ainsi que les amateurs de bidouille réseau qui y trouveront largement de quoi s'amuser quelques temps.

Comme son titre l'indique, ce livre ambitionne de servir de support à l'apprentissage et à la maitrise de tous les aspects de Packet Filter.

Une fois les présentations terminées (qu'est-ce que PF, pourquoi c'est pas disponible dans le monde GNU/Linux, etc.), on enchaîne sur un premier chapitre qui sert d'introduction, présentant les grandes lignes de l'histoire du développement de PF et expliquant les bases de la terminologie employée (NAT, IPv4/IPv6, différences entre filtre réseau et pare-feu, etc.).

On en arrive alors, au deuxième chapitre, à la configuration basique de PF, de son activation à l'écriture d'un tout premier jeu de règle pour une machine seule et autonome ; tout est détaillé pour OpenBSD, FreeBSD et NetBSD. L'auteur touche également deux mots à propos des statistiques que peut nous donner pfctl(8) si on lui demande gentiment.

Les choses sérieuses commencent au troisième chapitre : on commence par la gestion de la NAT, avec une mention spéciale pour la gestion du protocole FTP dans un réseau NATé (ftp-sesame, pftpx et bien entendu ftp-proxy), on continue par le debugging réseau (protocole ICMP pour le ping, traceroute, et la MTU path discovery), et on termine par l'explication de pourquoi les tables c'est bien. Notez qu'à chaque fois, les détails sont donnés pour les implémentations de PF d'OpenBSD, de FreeBSD et de NetBSD.

Le chapitre 4 est tout entier consacré aux réseaux sans-fil (Wi-Fi) : généralités d'usage, configuration d'une interface Wi-Fi côté client et côté routeur (avec le morceau de script /etc/pf.conf qui va bien), et on termine bien entendu par la spécialité locale : la création d'une passerelle authentifiante grâce à authpf.

Au cinquième chapitre, l'auteur termine son tour des fonctionnalités basiques de PF, que tout administrateur ou passionné se doit de maitriser pour utiliser PF dans une vraie configuration : mise en place d'une DMZ (avec ou sans NAT), filtrage de service (accessibilité depuis l'extérieur et/ou depuis le LAN), répartition de charge avec hoststated, utilisation des tags (étiquettes) pour clarifier le jeu de règles de filtrage. L'auteur ajoute à cela la mise en place d'un pare-feu ponté (décrite pour OpenBSD, FreeBSD et NetBSD), et une petite astuce pour gérer le fait que les adresses IPv4 non routables ne devraient jamais ni envoyer ni recevoir de trafic par Internet.

Au chapitre 6 (mon préféré), l'auteur traite ce qui est peut-être LE sujet par excellence quand on touche à OpenBSD : la défense pro-active. C'est ainsi qu'il (re-)donne l'astuce qui a fait la célébrité de son didacticiel en ligne : la gestion des attaques par force brute grâce à une liste noire et à quelques options (max-src-conn, max-src-conn-rate, overload, et flush global). Ensuite, l'auteur explique en détail la mise en place d'une stratégie antispam grâce à spamd ; au menu : liste noire, liste grise (greylisting), greytrapping, et utilisation des outils associés que sont spamdb et spamlogd. Que l'on me permette d'insister : ce chapitre constitue la seule vraie documentation sur spamd existant en français à l'heure actuelle, alors ne boudons pas notre plaisir...

Quant au septième chapitre, il conviendra aux plus barbus : ALTQ est détaillé sur une vingtaine de pages, et le couple CARP/pfsync sur une dizaine. Au vu du faible nombre de documentations existant en français sur ces sujets, les connaisseurs apprécieront...

Enfin, le chapitre 8 est consacré à la journalisation et aux statistiques (pflog, syslog, labels pour les règles, pftop, pfstat, pfflowd), et le neuvième et dernier chapitre donne une référence aux options utiles mais non couvertes dans le reste du livre, notamment la normalisation de trafic (scrub).

Vous trouverez en outre deux annexes, qui donnent respectivement des références documentaires et des remarques de l'auteur concernant la prise en charge du matériel.

A noter que l'intégralité du livre a été mis à jour pour être en concordance avec les dernières modifications survenues dans PF entre la sortie de la dernière version en date (OpenBSD 4.5) et celle qui sortira le 1er novembre prochain (OpenBSD 4.6), je pense notamment à scrub. Vous savez sur qui taper en cas de problème. ;-)

Vous l'aurez compris, cet ouvrage est une mine d'or pour qui cherche à apprendre à se servir de Packet Filter, que ce soit dans un cadre professionnel ou amateur.

Et si vous voulez voir un peu ce que cela donne concrètement, sachez que, suite à mon travail de traduction, j'ai décidé de réécrire totalement le script de configuration pf (/etc/pf.conf) que j'utilise pour mon réseau personnel, et j'y ai inclus un grand nombre d'astuces que l'on trouve dans le livre.

J'aimerais terminer en remerciant les éditions Eyrolles pour m'avoir fait confiance sur ce projet que j'ai mis plus d'un an à voir aboutir, Rodrigo Osorio pour avoir bien gentiment accepté de traduire le texte Explaining BSD de Greg Lehey afin que je ne sois pas obligé de faire pointer mes lecteurs vers un texte anglais :), et le canal IRC #OpenBSD.fr pour m'avoir bien aidé quand j'en avais besoin.

Et, enfin, juste pour vous mettre l'eau à la bouche, voici la traduction du fameux haïku PF que Jason Dixon a publié sur la liste de diffusion de PF, le 20 mai 2004, et qui conclut l'Avant-propos du livre :

Comparé à iptables, PF est comme ce haïku :

A breath of fresh air,                   Un souffle d'air frais,
floating on white rose petals,   Flottant sur de blancs pétales,
eating strawberries.                    En mangeant des fraises.

Et voilà que je m’emporte :

Hartmeier codes now,                       Hartmeier développe,
Henning knows not why it fails,          Henning ne comprend pas
fails only for n00b.             Pourquoi les nuls n’y arrivent pas.

Tables load my lists,                Des tables chargent mes listes,
tarpit for the asshole spammer,      Punition pour les spammers.
death to his mail store.                  Mort à leur commerce !

CARP due to Cisco,                          CARP vient de Cisco,
redundant blessed packets,             Paquets redondants bénis,
licensed free for me.                        Sous licence libre.

vendredi 3 juillet 2009

Ouverture du wiki OpenBSD-France

Malgré ce qu'en disent les râleurs, l'équipe d'OpenBSD-France essaie de sortir la communauté française des utilisateurs d'OpenBSD de sa torpeur : elle vient de dévoiler le tout nouveau wiki OpenBSD-France !

C'est ce wiki qui héberge désormais mon projet de traduction des pages de manuel d'OpenBSD, et vous y trouverez déjà plusieurs documentations rédigées tout spécialement par l'équipe.

Bref, vous l'aurez compris, il s'agit d'une grande étape visant à redynamiser la communauté OpenBSD française/francophone, et c'est une aventure dont *vous* êtes le héros, alors participez !

mardi 10 mars 2009

from the frog-eaters-own-undeadly dept

Certains vont encore me traiter de crâneur, mais tant pis, c'est une nouvelle suffisamment importante pour que j'en parle : j'ai intégré l'équipe de rédaction de The OpenBSD Journal (undeadly.org).



Après avoir soumis deux New Ports of The Week d'affilée, qui furent tous deux acceptés (ici et ), et deux annonces concernant respectivement le passage de 4.4-current à 4.5-beta, et le passage de 4.5-beta à 4.5-current, on m'a demandé si je souhaitais intégrer l'équipe, et j'ai accepté.

Bref, il y a désormais à nouveau quelqu'un pour s'occuper de la série New Ports of The Week sur undeadly, ce qui peut s'avérer une source de trolls de secours au cas fort improbable où misc@ serait désertée...

lundi 24 novembre 2008

Création d'une liste de diffusion pour coordonner les traductions des pages de manuel d'OpenBSD.

On vient de me signaler dans mon oreillette que la liste de diffusion manpages-fr chez openbsd-france point org vient d’être ouverte.

Elle permettra de coordonner l’effort de traduction des pages de manuel du système OpenBSD.

Pour s’abonner : manpages-fr-subscribe chez openbsd-france point org
Pour envoyer un message : manpages-fr chez openbsd-france point org
Pour se désabonner : manpages-fr-unsubscribe chez openbsd-france point org
(L’inscription est obligatoire pour envoyer des messages, et les messages ne sont pas modérés.)

Merci à zograk d’avoir pris mon caprice en considération :).

mercredi 19 novembre 2008

Traduction des pages de manuel d'OpenBSD : état des lieux.

Quelques nouvelles de mon projet de traduction des pages de manuel d’OpenBSD : il vient de passer une étape importante, puisque la première page de manuel en français vient d’être construite et publiée. Il s’agit d’afterboot (que toute personne utilisant OpenBSD ou comptant s’y mettre devrait absolument lire au moins trois fois).

La traduction est passée par trois relectures, et donc validée par trois personnes différentes ; je la considère donc comme stable.
J’ai construit le fichier man en reportant la traduction du wiki
dans le fichier /usr/src/share/man/man8/afterboot ; le tout sous GNU/Emacs, OpenBSD4.4-beta sparc64 (snapshot du 8 Juillet 2008).

J’ai besoin de retours là-dessus :


  • la page s’affiche-t-elle correctement chez vous ?

  • la forme du fichier contient-elle des erreurs (format, etc.) ?

  • les données relatives au contrôle de version ont été volontairement laissées telles quelles parce que je ne savais pas quoi en faire ;

  • les données relatives au Copyright sont-elles correctes ?

  • avez-vous des remarques et/ou des suggestions à formuler sur cette page de manuel traduite ?

Pour mémoire (en créant un répertoire manpages-fr/ et un sous-répertoire manpages-fr/man8/, puis en y déposant le fichier afterboot.8) :


  • man -m /chemin/vers/le/répertoire/manpages-fr 8 afterboot@
    vous affichera la page traduite ;

  • si les accents ne sont pas affichés, modifiez la ligne
    _build.[1-9n]
    du fichier /etc/man.conf de la manière suivante :
    /usr/bin/nroff -Tlatin1 -man %s
    (vous pouvez également copier man.conf quelque part et spécifier le chemin de la copie au moyen de l’argument -C de man si vous préférez ne pas toucher à un important fichier de /etc/ :).

Pour le moment, toute modification devra m’être envoyée par e-mail.

L’étape suivante est la création d’un serveur CVS qui hébergera les fichiers, et permettra de travailler en commun dessus. Je pense m’y mettre dans les jours/semaines à venir. Je vais également voir du côté des scripts utilisés pour la synchronisation des traductions des pages web officielles, qui peuvent s’avérer utiles si on veut garder les pages de manuel à jour :).

Si l’envie vous prend de contribuer, vous êtes toutes et tous les bienvenus :


  1. traduction et relecture des pages de manuel => http://www.mouet-mouet.net/doku.php?id=maxime:openbsd:manpages-fr:start>
  2. construction et vérification des pages de manuel traduites => le futur serveur CVS :p

Pour l’instant, le travail de traduction et de relecture s’effectue sur le wiki que j’héberge (ce qui permet se concentrer uniquement sur la production d’une traduction de qualité), et la construction des fichiers au format man se fait à la main, en reportant la traduction dans le fichier man d’origine, avec un serveur CVS qui viendra s’ajouter à cette étape afin de faciliter les corrections sur ces fichiers (destinés à être distribués sous la forme d’un port/paquetage par la suite). Un traducteur, trois relecteurs pour valider la traduction, une personne qui construit le fichier man, et le fichier passe encore trois validations pour être finalement intégré à un paquetage manpages-fr, voilà comment je vois les choses. C’est beaucoup, mais c’est nécessaire si on veut s’assurer de conserver l’excellente qualité des documentations du système OpenBSD, qualité qui fait précisément l’une des principale force de ce système.

Je suis bien entendu ouvert à tout commentaire (bon ou mauvais). N’hésitez donc pas à dire ce que vous en pensez.

lundi 22 septembre 2008

GOTO m'a tuer

Bon ben voilà, je suis licencié. Enfin pas tout-à-fait licencié dans la mesure où j’étais dans le deuxième et dernier mois de ma période d’essai, mais ce n’est là qu’un petit détail, ne chipotons pas pour si peu.

C’est dommage, parce qu’elle me plaisait bien cette boîte. Boulot motivant, bien payé, super ambiance, cadre de travail vraiment pas commun (notamment les jolis tableaux de Mathias Duhamel, omniprésents dans les couloirs et les bureaux du Campus GOTO), etc.. Et puis surtout, les boîtes acceptant un étudiant en temps partiel ne sont pas légion, et elles méritent le respect.

Je réalise que pour une fois que je dis du bien d’une entreprise, il faut qu’elle me vire. Les amis ont passé le week-end à m’expliquer que c’est comme ça le monde du travail, on te convoque à 17:40 un Vendredi soir pour t’expliquer que Lundi faut venir prendre ton chèque. Sauf que là je me retrouve à ne même pas savoir si je vais pouvoir m’inscrire à la fac’ (date limite des inscriptions : 28 Septembre), et je n’aurai de toute façon pas droit au statut d’étudiant salarié parce qu’il faut pour cela un contrat de travail couvrant toute l’année universitaire et que cette dernière a commencé il y a une semaine… Ah et comme je n’ai pas les 200 € qu’il faut payer pour la sécurité sociale étudiante, je vais encore passer un an sans sécu. Bref, comme tous les ans depuis quatre ans, cette année universitaire commence de manière catastrophique, tout ça parce que dans un contexte de forte hausse de l’activité, GOTO Software ne peut se permettre de perdre du temps à me former. Ça fait beaucoup d’un coup, et je vais avoir du mal à m’en remettre.

Enfin bref, j’ai mis à jour mon Curriculum Vitae et mon profil Lolix, et je repars en campagne. Je suis donc à la recherche d’un emploi stable (ie non précaire) à temps partiel (quinze à vingt heures hebdomadaires selon salaire et disponibilités), si possible dans l’administration système d’Unices libres (forte préférence pour du BSD, mais Linux je prends aussi), sur la métropole Lilloise (L’Université Lille I étant située à Villeneuve d’Ascq, et n’étant pas titulaire du permis de conduire, être situé proche d’un métro de la ligne 1 serait vraiment vraiment bien).

Pour terminer sur une notre joyeuse, et puisque je n’ai pas eu le temps d’en parler avant, les pre-orders pour les CDROM d’OpenBSD 4.4 sont ouvertes. Le poster est vraiment chouette, et la chanson est comme d’habitude bien marrante. Je risque d’ailleurs d’en publier sur ce blog une traduction des paroles. Ah et j’ai entamé la traduction de l’article d’undeadly concernant le processus de développement d’OpenBSD qui est paru il y a quelques jours. Je vais avoir un peu de temps dans les jours à venir, alors autant en profiter…